下一页(2)

关于“玛维·影歌”的几处修改

关于“玛维·影歌”的几处修改


[url]http://wiki.ngacn.com/index.php?title=%E9%AD%94%E5%85%BD%E7%99%BE%E7%A7%91:%E7%8E%9B%E7%BB%B4%C2%B7%E5%BD%B1%E6%AD%8C#.E6.88.98.E4.BA.89.E7.9A.84.E6.9C.BA.E4.BC.9A_The_Fortunes_of_War[/url]

原文[quote]泰兰德那时还是个新手,在医疗能力上表现出非同寻常的天赋。[/quote]
修改[quote]泰兰德那时还是个新手,虽然在医疗能力上表现出非同寻常的天赋。[/quote]

原文[quote]在玛维眼里,泰兰德花太多时间去沉思月之女神慈爱与和平。[/quote]
修改[quote]在玛维眼里,泰兰德花太多时间去沉思月之女神的慈爱与和平。[/quote]

原文[quote]连过去一贯对他持批评态度的玛维也不能否定他的英勇无畏。[/quote]
修改[quote]连过去一贯对他持批评态度的玛维也不能否认他的英勇无畏。[/quote]

另外“不一会儿,玛法里奥赶来,抓住了他的同胞兄弟,战斗才得以结束。”这句话不顺口,不过暂时没想好如何修改。



到底翻麦维还是玛维?


第2段

原文[quote]玛法里奥同意从长远角度讲,暗夜精灵不敢轻易抛弃伊利丹[/quote]
修改[quote]玛法里奥同意从长远角度讲,暗夜精灵不该轻易抛弃伊利丹[/quote]

原文[quote]玛维同意了,建立了一个新组织——看守者。[/quote]
不顺口,和前几句语言有冲突。谁能找找原文意思?


Maiev obeyed and established a new organization that became known as the Watchers.


最后一段[quote]相当简单。玛维把这个恶魔关起来带回基地的时候,遇到了袭击。[/quote]也不顺口,谁改改...


Too easy. Maiev was bringing the caged demon back to her base when she was attacked.
一切都太顺利了,正当玛维带着被关在笼子里的恶魔回到她的基地时遭到了袭击。


[quote][b]下面是引用Kaelthas于2006-11-14 05:57发表的:[/b]
Maiev obeyed and established a new organization that became known as the Watchers.[/quote]

改成“经同意,玛维建立了一个新组织——看守者。”如何,主要是连接前文的“就这样,玛维和其他一些女祭司一起看守伊利丹,以防他逃跑。”





Together, Maiev and the other priestesses would guard Illidan and prevent him from escape. Maiev obeyed and established a new organization that became known as the Watchers.

就这样,玛维和其他一些女祭司一起看守伊利丹,以防他逃跑。经同意,玛维建立了一个新组织——看守者。





另外按照楼上改好了,通顺很多。
看来不应该局限在尽量少的修改上,应该先看一下原文再决定修改幅度。


OBEY是不是翻成“遵从”更好?


如果用“遵从”,整句话要重新翻译一下,至少要增加“遵从谁”。
如果用“同意”则基本上已经通顺了。



用“遵从”的话....让我想想...


“从此,玛维和其他一些女祭司们开始了看守伊利丹的工作,为此玛维被授权建立了一个新组织——看守者。”

这样如何。(修改之二)


The means to an end我觉得不应该翻译成“结束的手段”而应该是“达到目的的手段’的意思,具体怎么翻译让我想想。直接翻译成 “不择手段”?和原文意思远了点不过贴近下面的内容

改动



这里既是指一粒蛋不择手段,也是说某窝顿不择手段,我觉得用意译“不择手段”也是可以的,不必要生翻原文。

或者你先改好了看看整体是否恰当。


Mercy or Justice在这里翻译成 “宽恕还是制裁”更好更贴近内容。


其实也可以用“宽恕或是制裁”,不过感觉语气上不如“宽恕还是制裁”来的有力度。


睡觉...刚磕了感冒药...睡醒再来看...


Jarod had given Malfurion the responsibility to determine Illidan's fate, but Malfurion was letting the demon go because Illidan had saved Tyrande's life.
原文
[quote]迦洛德让玛法里奥来处置伊利丹,但他却放了他,只因伊利丹救了泰兰德的命。[/quote]
我的修改:
[quote]迦洛德将处置伊利丹的责任交给了玛法里奥,但他却放走了这恶魔只因他救了泰兰德的命[/quote]

这应该是很早的事情了吧,应该把给于责任的一层意思说出来。这句话应该是体现出法里奥辜负了加罗德。
这段觉得条子也不容易,看守者们更是可怜。

改动



Fortunes of War 我改成“战争改变命运”了~~


看了这帖子。。。我们看来需要一个wiki群,或者msn群之类的


赞同楼上的


24606495
维基教堂

我建了qq群


[quote][b]下面是引用Kaelthas于2006-11-14 05:50发表的:[/b]
到底翻麦维还是玛维?[/quote]
麦维影歌不是挺有名儿一服务器么? 

下一页(2)